| ID | 4b404cdf-6040-4d69-84db-4251314a7455 |
|---|---|
| DEERTOPIAVISIBILITY | public |
2026-01-30
scanning korean text: graphically or phonologically
| ID | 68e89f17-9bad-4b4f-86de-a4aca9876580 |
|---|---|
| DEERTOPIAVISIBILITY | public |
native speakers on scanning hangeul: respect korean phonology, or graphical syllables?
do you find yourself "scanning" korean text in a particular way... i have been reading block-by-block because that's intuitive to me coming from the linear latin script. e.g. in the sentence
unimplemented! (center-block)
{:type "center-block",
:affiliated {},
:contents-begin 685,
:contents-end 707,
:position
{:start {:line 18, :column 1, :offset 670},
:end {:line 21, :column 1, :offset 720}},
:children ([:p ("점심을 먹은 다음에, 도서관에 갔어요.\n")])}
my eyes/brain scan one block at a time, like jeom-shim-eul meok-eun da-eum-e, ... (그림 1 참조 }:3) but that makes it difficult for me to speak as i read since it kinda works against liaison and batchim pronunciation rules. thus i've been trying to get myself to scan sorta phonologically, which would be more like jeom-shi-meul meo-geun da-eu-me, ... (그림 2 참조) if that makes sense? i am curious what your perspective on this is =w=.
what native speakers say
yep! i totally do the second
for words i do not know anyway. i scan the whole word as a block if i know it i expect it to become more like [그림 1] the more you do [그림 2] though i don't read a lot in korean anymore haha.
---
faye's response
Ohhh interesting lwk I never thought of this before but like I think I was always taught to speak and read block by block
Ok I remember what my parents taught me. U shouldn’t be trying to pronounce the thing where it’s like 나는 가지고 있어. U shouldn’t be tryna pronounce it like It-suh. It only sounds like it since ur talking fast That’s a bad example tho lemme think of a better one.
Ok I think 같이 is a better one. It’s pronounce gat-chi only because when u say gatch-i fast enough it turns into gat-chi
---
bidoof's response