Adjectivisation (Korean)

In Korean, verbs (both descriptive and action) are fitted to an adnomial suffix to form non–sentence-terminal adjectives.

-(으)γ„΄

Realis (past) adnomial suffix for verbal or adjectival stems.

  • Use -γ„΄ after stems ending in vowels, or after γ„Ή, in which case the γ„Ή is dropped.

-λŠ”

Realis present adnomial suffix for verbal stems.The weirdo verbs μžˆλ‹€ and μ—†λ‹€ use -λŠ”, and their neighbour -이닀 uses -γ„΄.

-(으)γ„Ή

Irrealis future adnomial suffix for verbal and adjectival stems.

Examples using descriptive verbs

μ˜ˆμ˜λ‹€

to be beautiful (descriptive verb in dictionary form)

예쁜

beautiful (descriptive verb in adjective form)

예쁜 μ—¬μž

a beautiful woman

μ΄μƒν•˜λ‹€

to be strange (descriptive verb in dictionary form)

μ΄μƒν•œ

strange (descriptive verb in adjective form)

μ΄μƒν•œ 생각

a strange thought

Some example sentences:

더 μž‘μ€ λ°”μ§€ μžˆμ–΄μš”?

Do you have smaller pants?

λ‚˜μœ μ‚¬λžŒμ΄μ—μš”.

They are a bad person.

Examples using action verbs

And of course, we can play the same game with action verbs, although with the additional options for expressing tense:I don't think there's much of a syntactic difference between action verbs and descriptive verbs. It's less that future-tense adjectives are forbidden, and more that they are semantically nonsensical.

λ…Έλž˜ν•˜λ‹€

to sing (action verb in dictionary form)

λ…Έλž˜ν•œ

singy, singingUnsurprisingly, these "attributive verbs" are a bit awkward to translate into English. (action verb in past adnomial form)

λ…Έλž˜ν•˜λŠ”

singy, singing (action verb in present adnomial form)

λ…Έλž˜ν• 

singy, singing (action verb in future adnomial form)

λ…Έλž˜ν•œ μ‚¬λžŒ

person who was singing

λ…Έλž˜ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒ

person who is singing, person who sings

λ…Έλž˜ν•  μ‚¬λžŒ

person who will sing

While that example with λ…Έλž˜ν•˜λ‹€ is fairly straightforward, action verbs have a tendency to come out ambiguous post-adjectivisation.

μ’‹μ•„ν•˜λŠ” μ±…

book that I like

μ’‹μ•„ν•˜λŠ” μ±…

book that likes [something]

Of course, the latter phrase will almost never make sense, so we can eliminate it. But it's just an example }:P. As is common in Korean, context will be made to do all that it can.

Differences with English

Unlike in English, the Korean adnomial form should never be used with the copula -이닀, which only works for nouns.

❌ 사과 λ§›μžˆμ΄μ—μš”.

apples are delicious

βœ… 사과 λ§›μžˆμ–΄μš”.

apples are delicious

If you find yourself wanting to do this, you almost certainly should simply use the descriptive verb form.I.e., the sentence-final form.

References